经典重庆

标题: 中国武侠文化入侵欧美 [打印本页]

作者: woda023    时间: 2016-12-11 12:40
标题: 中国武侠文化入侵欧美
过去的几十年国外的文化不断占领中国,诸如美剧、韩剧、日漫等等,反而成为中国一代人的娱乐主流,而中国呢,国内最著名的一批导演,舔着脸去拍迎合欧美人的电影,偶尔得个小奖项,就吹的好像是世界知名的大导演一样。国人看不懂,就斥责说不懂艺术。更不用说国内还出现了一大批脑残的崇洋女,看到是外国男人就像是古代的女奴一般,跪着被玩弄。

[url=]显示大图[/url]

以前的现状就是好这样,但是现在却发生了变化,一种由国内底层青年制造的文化也开始占领国外青少年的娱乐时间,而且呈现出爆发增长。
在国外的青少年之中,一个网站默默崛起了,这个网站建站不过三个月,每天就已经有了十几万的流量,网站的内容却完完全全是多年之前就看过的。
一起来看看,什么网站这么叼?
没错,你没有看错!
网站的名字就叫做武侠世界!
网站的主要内容就是起点的网络小说,然后有外国网络小说爱好者不辞劳苦的翻译成英文。
这些小说里,离不开 神啊,魔啊,易经啊,斗气啊,天尊啊,天帝啊,经脉啊,灵根啊,天地玄黄宇宙洪荒啊,这些东西,真的想象不到外国人会翻译成什么样。
而且翻译的进度那么慢,我们都看到一千章了,国外的小青年们还在催第一百章的翻译,想到这里,一股优越感油然而生,赶紧回去找本小说压压惊
当然,除了这些起点的热门玄幻小说外,还有一些金庸、古龙的小说翻译。
这一下让我回到了十年前,刚刚翻开金庸射雕英雄传的那一瞬间,原来,歪国小伙伴们,你们还有很长的路要走。。。


作者: woda023    时间: 2016-12-11 12:42
本帖最后由 woda023 于 2016-12-11 12:43 编辑

英文网站“武侠世界”点击量破5亿

2016-03-06

一大拨“歪果仁”(外国人,网络用语)废寝忘食地钻进中国武侠修仙玄幻世界,这件事本身,是不是就很有画面感?在欧美,中国武侠修仙玄幻小说已经积累了相当数量的粉丝。

“reddit”是美国知名的社交新闻网站,里面也有一个中国武侠玄幻圈,以讨论和连载小说为主,比如有人会在上面提问“武侠和仙侠的区别是什么”;在被国人昵称为“美国豆瓣”的社交阅读网站“Goodreads”上,在“分类”搜索框输入“wuxia”,跳出来的15本最受欢迎的武侠作品,有13本都是金庸的作品,其中有一本古龙的《绝代双骄》,还有一本是“我吃西红柿”写的《盘龙》……不过要说这类交流平台中的“大神”,还是“Wuxiaworld(武侠世界)”网站,它由一群华人建立。上周,“Wuxiaworld”赚到了累计5亿的页面点击量,网站在首页公布了这则好消息,“你们能听到服务器的哭泣吗?”

在国内,金庸古龙的读者和修仙玄幻类网文的读者之间可是有代沟的,红到了国外,就混为一谈了?通过提供亚洲影视、书籍讨论的“Spcnet论坛”上的小说阅读量排名,不难看出,喜欢玄幻类网络小说的欧美读者目前大大超过了传统经典武侠。比如“我吃西红柿”的《星辰变》,点击量700多万,远远超过了排在后面的金庸作品阅读量,《鹿鼎记》和《天龙八部》点击量还不到100万。

这些经过中翻英的中国玄幻、武侠小说,基本都是网友自娱自乐翻译上传,没有出现特别有名的“字幕组”,也常会闹出不少驴唇不对马嘴的笑话,比如《鹿鼎记》的小说书名就被翻译成了《鹿和锅》,还有“Bi Xie Jian 2 Ce(Xiu Ding Ban)”,你知道是哪本书吗?《碧血剑第二册》(修订版)。另外《大唐双龙传》《诛仙》等等的书名,也都“简单粗暴”地用了汉语拼音。




作者: woda023    时间: 2016-12-12 08:25
其实还可以放一些武侠视频在上面,不需要配音。在视频下方打上英文字幕就可以了。让老外听中文原音,看英文字幕!哈哈




欢迎光临 经典重庆 (http://bbs.jdcq.net/) Powered by Discuz! X3.1
收藏本站吧
(收藏后不再显示此按纽)