重庆美图库!!
查看: 2059|回复: 25
打印 上一主题 下一主题
收起左侧

中国日报:重庆两江新区 志在全球的国际贸易港

[复制链接]
1
发表于 2014-7-3 09:40 | |阅读模式
重庆商务网,重庆电子商务第一网!


City harbors global ambitions
重庆两江新区:志在全球的国际贸易港

Editor's note: Chongqing lies at the convergence of the Yangtze and Jialing rivers and its position has allowed it to act as a crossroads for inland trade. But the municipality's ambitions extend beyond its borders. China Daily recently explored the municipality and its focus on becoming a major international trade hub.
导语:位于嘉陵江和长江之滨的重庆,已经成为内陆贸易的枢纽。但是,这个直辖市志存高远,将视野投向更广阔的海外市场。《中国日报》最近探访这座专注于成为国际贸易港口的西部大都市。
The municipality is pinning its future on becoming China's foremost inland crossroads for domestic and international trade, whether by air, water, rail or road. Kang Bing and James Healy report.
无论是通过航空、水运、铁路或者公路,重庆致力于成为中国最重要的内陆贸易枢纽,记者康兵和JAMES HEALY(中文名陈高兴)从重庆发回报道。
Chongqing, a growth-spurt city in China's awakening southwest, has been compared to Chicago because, like that midwestern American city in the 19th century, it stands as a gateway to development of the nation's western frontier. But Chongqing, one of four municipalities under the central government's direct control - and a pilot city that is pioneering China's inland development - could just as easily be compared to Texas, the US state that prides itself on doing everything on a grand scale. From cavernous new convention center facilities to sprawling factories to bustling mega-ports on the upper reaches of the Yangtze River, Chongqing has taken to heart the Texas big-is-best spirit in its recent urban growth. This is evident throughout the city, but especially in Liangjiang New Area, where construction cranes perched atop new high-rises are as common a sight as the lush foliage and countless trees that line the city's highways and boulevards.
作为中国正在崛起的西南地区的一座大都市,经济急速增长的重庆,经常被比作为中国的“芝加哥”。因为,正如美国中西部的芝加哥一样,在19世纪,它曾是美国西部边境发展的门户。但重庆作为中国四个直辖市之一,直接归zyzf管辖,同时也是内陆发展开拓的试点城市,也可以轻易地与美国引以为傲的做什么事规模都很大的德克萨斯州相比。从巨大的会展中心,各种大型工厂,到长江之上熙熙攘攘的港口,重庆可以说将德州的“越大就越好”的精髓演绎得“淋漓尽致”。这些在重庆,是很显而易见的,尤其是在两江新区。在新区内,起重机到处可见,新的高层建筑已不足为奇,数不尽的茂密树木整齐地排列在高速公路旁。
Driving this growth, as the mountain-hemmed city of 30 million people overtakes the farmland and villages of its rich past, is a vision of Chongqing stepping onto the world stage.
这座拥有3000万人口,以山地为主要特征的城市,过去是以农业为主,现在却以全新的姿态踏入国际舞台。
"We want to become an international city," said Du Shulin, deputy director of Liangjiang New Area's information office.
两江新区新闻宣传办公室副主任杜术林说:我们想要成为一座国际化的大都市
Noting that coastal cities such as Shanghai have long enjoyed the fruits of robust investment and bustling exports, Du said, "We think it's our turn now."
他还提到,像上海一样的沿海城市,已经享有了很久的丰富的投资支持和繁华的外贸出口,杜术林说,我想,这次轮到我们了。
'Everything is big'
“每个都很‘大’”
It's evident that a bigger-is-better spirit is guiding the growth of Liangjiang New Area, the third national-development and opening-up zone in China (after Shanghai's Pudong NewArea and Tianjin's Binhai New Area) and the first such area in inland China.
很显然,面向全球、规模发展的思路主导着两江新区的发展,它是中国第三个国家级的开发开放新区(继上海浦东新区天津滨海新区之后),也是内陆第一个这样的新区。
"Big projects and big planning - everything is big," Zhang Li, an associate research fellow with the Liangjiang New Area, said when describing the city's approach to becoming China's next major trade hub.
当谈到重庆市将成为中国下一个重要的贸易中心时,两江新区新闻办主任张黎说,我们推进的工程和计划都比较大,以适应拓展全球市场和内陆市场。
Take, for instance, the city's newest port on the Yangtze River, Guoyuan Inland Port. (Chongqing has eight ports along three rivers.) Built atop what used to be a riverside village,Guoyuan, inland China's largest port at 2,800 meters long, features 16 piers - 10 for loading and unloading cargo containers, three for automobile shipments and three for non-container goods.

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?入驻经典 

x
发布商机信息及企业宣传推广--请移步注册重庆商务网!!
快捷入口:给经典重庆客服留言
2
 楼主| 发表于 2014-7-3 09:45 |
您需要登录后才可以查看全部内容 登录 | 入驻经典

  • 欢迎关注重庆发展,多发帖多回帖才能持续保持帐号活力哟!请不要发表任何政 治,领 导,官 员,人 事及其它违法违规类言论,以免帐号被封禁。感谢您的支持和理解!
经典重庆旗下网站 | 24小时客服:13424176859 308675020

爱重庆,爱上经典重庆! 爱重庆,就上经典重庆!