|

登陆享受更多浏览权限哟~
您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?入驻经典 
x
《华尔街日报》| 全球游客涌向这座如科幻片场的中国超大城市
西部国际传播中心
2025年10月02日 19:31
重庆
《华尔街日报》报道部分截图
近期,重庆凭借其极具未来感的城市景观吸引了全球目光。2025年9月29日,《华尔街日报》发布题为《Tourists Are Flocking to a Chinese Megacity That’s Straight Out of Sci-Fi》的报道,文中指出:“令人目眩的建筑、璀璨的灯火与浓郁的赛博朋克氛围,使重庆成为中外游客心驰神往的必游之地。”报道通过游客见闻、产业数据与城市案例,生动呈现了重庆作为新兴国际旅游目的地的独特魅力。
文章重点展现了穿楼而过的空中轨道、层叠交错的建筑奇观、绚丽的无人机灯光秀,以及持续增长的外国游客数量,多角度解读了这座“8D魔幻之城”如何以现实中的科幻体验征服全球旅行者。
以下为报道的中英文对照全文。
已关注 关闭观看更多更多退出全屏切换到竖屏全屏退出全屏西部国际传播中心已关注分享视频,继续观看 《华尔街日报》| 全球游客涌向这座如科幻片场的中国超大城市 游客们正在观赏重庆上空一场精心编排的无人机灯光秀。作者:汉娜苗(Hannah Miao)、斯图吴(Stu Woo)摄影:吉勒斯萨布里(Gilles Sabrié),为《华尔街日报》拍摄2025 年 9 月 29 日 美国东部时间晚上 8 点
CHONGQING, China—An elevated train cuts through a residential high-rise. What looks like a street-level plaza is also the roof of a cliff-side building, 22-stories high. At night, the neon skyline lights up like a scene from “Blade Runner.”
一列高架列车穿梭于居民高楼之间;看似位于地面层的广场,实则是一栋 22 层高的悬崖建筑的屋顶;夜幕降临时,霓虹闪烁的天际线亮起,宛如《银翼杀手》中的场景。
This futuristic Chinese megacity built on mountains seems like science fiction—which is exactly why Florida retirees Bev and John Martin had to see it.
这座建在群山之上、充满未来感的中国超大城市,仿佛从科幻作品中走出 —— 而这正是佛罗里达州退休人士贝夫(Bev)和约翰马丁(John Martin)执意要来一探究竟的原因。
“It was just this feast for your eyes everywhere you turn,” said Bev, 62.
“无论转向哪个方向,眼前的景象都像一场视觉盛宴,”62 岁的贝夫说道。
视频与社交媒体博主的推广,助力重庆吸引了全球游客。
China has long awed visitors with wonders such as the Great Wall and the terracotta warriors buried in an ancient tomb. Now visitors are being dazzled by Chongqing’s vision of a real-world cyberpunk city.
长期以来,中国凭借长城、古墓中出土的兵马俑等奇观震撼着来访游客。如今,重庆这座 “现实版赛博朋克之城”,正以其独特风貌让游客们惊叹不已。
Until a few years ago, Chongqing was largely a trivia answer: the world’s most populous city by some measures, with 32 million people in a South Carolina-size area. World War II history buffs knew it as the Chinese Nationalists’ wartime capital.
就在几年前,重庆在很大程度上还只是一个 “冷知识答案”:从某些统计维度来看,它是全球人口最多的城市 —— 在一块面积与美国南卡罗来纳州相当的区域内,居住着 3200 万人。
Then viral videos of its impossible architecture changed its image. Suddenly, many Chinese and international travelers alike felt they had to visit.
随后,展现其 “不可思议建筑” 的视频彻底改变了它的形象。一夜之间,众多中国游客与国际游客都觉得,这座城市非去不可。
Chongqing welcomed 120 million tourists who stayed overnight last year, up 17% from 2023. In the first half of this year, Chongqing’s border checkpoints handled a record number of foreign nationals—but only 330,000, so overseas visitors who make it here can still brag about visiting a hidden gem.
去年,重庆接待过夜游客达 1.2 亿人次,较 2023 年增长 17%。今年上半年,重庆出入境边防检查总站查验的外籍人士数量创下历史新高 —— 但总数也仅 33 万人次,因此能来到这里的海外游客,仍可自豪地称自己探访了一处 “隐秘宝藏之地”。
There are few direct flights from Europe and the U.S., so many visitors transit through Beijing, Shanghai or another connection.
目前从欧洲和美国直飞重庆的航班较少,因此许多游客会经北京、上海或其他城市转机前往。
Many credit the tourism surge to social-media influencers, such as “Chinese Trump,” a Chongqing native named Ryan Chen who does a pitch-perfect impression of the U.S. president while eating the city’s signature spicy hot pot. Or local Jackson Lu, who shows a spiraling bus ride on a 20-story-tall elevated highway in a video with 56 million views across TikTok and Instagram.
许多人将旅游业的激增归功于社交媒体博主,例如 “中国特朗普”—— 一位名叫陈睿(Ryan Chen)的重庆本地人,他会一边模仿总统的神态语气(模仿得惟妙惟肖),一边品尝当地标志性的麻辣火锅;还有本地博主卢津金,他发布的一段 “20 层高的高架公路上公交车盘旋行驶” 的视频,在 TikTok 和 Instagram 平台的总浏览量达 5600 万次。
Lu, a 28-year-old tour guide, said most of the skyscrapers were built in his lifetime. But the charm is that they are surrounded by towering, elevator-less 1980s apartment buildings, where people hang clothes to dry in metal window cages.
28 岁的导游卢津金表示,重庆的大部分摩天大楼都是在他有生之年建成的。但这座城市的魅力在于,这些现代化高楼的周边,还矗立着 20 世纪 80 年代建造的无电梯老式公寓楼 —— 居民们会把衣物挂在金属防盗窗里晾晒。
“There’s this clash between the old and the new,” he said. His dream was to make Chongqing the backdrop of a Tom Cruise action movie.
“这里存在着新旧碰撞的独特韵味,” 他说。他的梦想是让重庆成为汤姆克鲁斯主演的动作片的取景地。
Many international visitors have to apply for tourist visas, including Felix Donaldson, a 29-year-old academic researcher from the U.K., who spent a recent evening in Chongqing on a nighttime river cruise.
包括 29 岁的英国学术研究员费利克斯唐纳森在内,许多国际游客都需申请旅游签证才能前往重庆。不久前的一个夜晚,他就在重庆体验了一次夜间江游。
China has become easier to navigate for non-Mandarin speakers such as Donaldson. Payment and translation apps have made things smoother. His only complaint: squat toilets.
对于唐纳森这样不会说普通话的人来说,在中国旅行已变得比以往更便捷。支付软件与翻译软件让行程顺畅了许多。他唯一的不满是:蹲式厕所。
The city may be in its Goldilocks period: convenient enough for foreigners, but not overrun with them yet. The hassle was worth it for Bev and John Martin, who documented their trip on YouTube showing sights such as a neon-lit food street and the Yangtze River aerial tram.
重庆目前的状态或许正处于 “黄金时期”:对外国人来说足够便利,却尚未被大量外国游客挤满。对贝夫和约翰马丁而言,克服这些小麻烦十分值得 —— 他们在 YouTube 上记录了此次旅行,分享了霓虹小吃街、长江索道等景点的景象。
“Chongqing was the unknown but fabulous city that you need to visit,” Bev said.
“重庆是一座鲜为人知却无比精彩的城市,你一定得去看看,” 贝夫说。 |
|